字幕組----------
「海與陸地分離,甚至天堂與人間相隔之前 只有一片『渾沌』 直到一位天神從天而降——閃耀如一束光 劃分人間與天堂,分離陸地和海洋 萬物有了秩序、各得其所 但獨獨缺了一物:文字 所以 人類誕生了 他生而能…… 言」 《變形記》第一幕 上帝造人,給了人類說話溝通的能力,卻因人類築塔,妄想通天傳揚己名,遭上帝懲罰變亂語言,而使人類彼此無法溝通,四散各地。 上帝全知,但偉大如祂或許沒料到,「翻譯」搭起了人類再次互相溝通的橋梁。
台詞翻譯,搭起的是觀眾與演員,甚至是與整齣劇之間的橋,一齣劇的樣貌,一部份倚靠舞台設計、演員肢體等視覺呈現,一部分靠音效、配樂等聽覺效果,另一部分則靠台詞、語言傳遞思想與意義,而該如何以不同語文,將核心概念成功傳達,實為製作《變形記》的挑戰。 字幕不該只是輔助理解,它更應將觀眾直接拉進戲中,與劇中角色一同感其所感。
《變形記》以文學出發,將亙古的神話故事改編,以不同面貌帶給人們感動。而將全劇翻譯成中文,以字幕形式呈現給觀眾,亦為一種不同形式的改編,為了讓身處不同文化脈絡的觀眾產生共鳴,我們竭力在雙重改編之下避免曲解,除了回歸原典剖析最根本的意義,更細審劇中各角色的背景與內心世界,思考如何適當調整翻譯語域,使戲劇更貼近生活,讓數千年前的古老故事,依然能在今日與觀眾產生連結,留於大家心中。
文宣組----------
為這次公演METAMORPHOSES設計的文宣品(邀請卡,海報,宣傳酷卡與節目冊)走的是復古古典歐式風格。設計圖結合"樹"與"水中倒影"的概念作變化。希望大家喜歡!
票務組----------
第一次和兩廳院合作,做著我們從沒做過、歷屆畢業公演也沒做過的事,每一步都是未知。跑了很多公文,和很多組協調、開會,麻煩了很多人,我們也時常被淹沒在零零碎碎的事情裡。不過看到印出來的一張張票,那些瑣碎的事物突然都指向了同個方向—有更多人可以在ibon、兩廳院售票系統買到票,進場看B98外文系的畢業製作,享受整個團隊中各組各自努力又不分你我共同創造的美好結果。
謝謝一路上的所有夥伴們的包容,也很開心能和大家一起進到黑盒子劇場合作。外文系的大家,一起在畢業前,在黑盒子裡閃閃發亮吧!
大家手上的那張票,都是開啟感動、愛、與蛻變的鑰匙。
變形日記七 - 字幕、文宣、票務